提起字幕想必大家都不陌生,在外国大片的荧屏上都会有字幕组的身影。那么,这些字幕的价格都与什么有关呢?
**:翻译类型
这里的翻译类型是指在翻译过程中是听译还是有原版剧本的翻译。听译是比较难的,既要一遍一遍的听还得揣摩人物的意思,所以它的价格略有一些高,英译中大约是140-220每分钟。而有原版剧本的则要容易得多,一个电影下来每个人所拿的钱也就是500-1000之间,当然了那些老专家们能拿到4000左右。
第二:翻译时间
翻译时间也会极大的影响字幕翻译的报价,一般情况下时间越长,它所耗费的精力也就越大,价格自然也就会增加,不过像《阿凡达》这样长的片子还是比较少的。一般情况下,如果是英语的话,十分钟以内是120-260左右,当大于30分钟时它的价格会达到80-200。当然了如果是其它小语种的话它的价格会略有上升。
阿凡达字幕
第三:字幕情况
对于大多数的外语大片来说,有的需要制作相应的字幕。字幕不仅需要符合原文的意思而且还要与配音者的口型对上,十分细致。不过如果只是单纯的字幕制作的话它的价格较为简单,英语的话30分钟以上价格在80-120左右,其它因语种不同价格会有提高。
字幕的报价与翻译类型、时间和是否制作字幕有关,不过这几年字幕翻译者的脑力劳动与薪资不大成比例,希望负责这一方面的人员能加以注意。
此原文由英信翻译公司提供:http://www.chinatransyx.com/2015/question_1028/1066.html |