南京暑假学法语时间够吗,很多同学和家长担心暑假的时间无法完成学习计划,其实这一点在欧风大家不必担心,想详细了解的可以在线咨询哦。
大家知道法语怎么说“白费力气”嘛,不知道的同学记得往下看哦,不然表达错了很容易引起尴尬的情况哦,下面让欧风小编给大家详细讲讲吧。
Coup d'épée dans l'eau
Fait pour quelqu'un d'effectuer quelque chose ne produisant aucun
effet.
没有任何意义的行为
Origine :
Expression d'origine française qui semble se baser sur le fait que l'épée
est une arme symbolisant la force et la puissance. Or le fait de donner un coup
d'épée dans l'eau implique que le coup ne détruit ou ne coupe rien du tout.
剑一直被视为力量和权力的象征,然而将剑刺入水中即不能摧毁也不能砍坏任何事物,于是coup d'épée dans
l’eau就被用于形容无意义的行为,做无用功。
例:
Mais j'ai eu le sentiment, à ce moment-là, que c'était un coup d'épée dans
l'eau, qu'il n'était pas juste de former un tel groupe de travail.
但在那个时候我觉得这是白费力气,组建那样一个工作组是不公平的。
On peut craindre que cette élection ne soit qu'un coup d'épée dans
l'eau.
我们可以担心这个选举恐怕会是白费力气。
以上就是告诉大家南京学法语暑假时间够不够的问题。 |