病理报告翻译
医药翻译网的病理报告翻译译员多毕业于国内外**医科大学,并在各自的病理报告翻译领域有过丰富翻译经验。 病理报告翻译人员都经过严格测试,大多有国外留学、工作经历,具有良好的病理报告翻译能力。病理报告翻译网项目组成员对病理报告翻译的文化 背景、语言习惯、专业术语等有深入的把握。医药翻译网鼎力提供每位病理报告翻译客户质量**、速度**的病理报告翻译。 医药翻译网凭借严格的质量控制体系、规范化的运作流程和独特的审核标准已为各组织机构及来自全球的医药公司提供了高水准的病理报告翻译,不少的医药公司还跟我们签定了长期合作协议。
病理报告翻译的质量和速度
质量是企业生存和发展的根本,为确保病理报告翻译的准确性,项目的全过程如下:
一、庞大病理报告翻译团队保证各类病理报告翻译稿件均由专业人士担任。
二、规范化的病理报告翻译流程 。从获得资料的开始到交稿全过程进行质量的**控制,并同时做到**率,快速度的原则。
三、及时组建若干翻译小组,分析各项要求,统一专业词汇,确定语言风格,译文格式要求。
四、病理报告翻译均有严格的语言和专业技术双重校对。从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,甚至词汇间的细微差别也力求精确。
五、不间断的进行招聘,充足的人力资源不断汇集病理报告翻译界的精英和高手。不断对内部及外聘病理报告翻译人员进行系统的再培训工程。
六、曾 6 小时翻译 4.5 万字的速度客户所需。
七、**沟通。
病理报告翻译大项目组协调各方面工作:
**项目经理
项目经理(Project Manager)
翻译(Translation)
编辑 (Editing)
校对(Profreading)
质量控制(Quality Assurance) |