药效动力学翻译的质量和速度
质量是企业生存和发展的根本,为确保药效动力学翻译的准确性,医药翻译网的项目全过程如下:
一、庞大药效动力学翻译团队保证各类药效动力学翻译稿件均由专业人士担任。
二、规范化的药效动力学翻译流程 。从获得资料的开始到交稿全过程进行质量的**控制,并同时做到**率,快速度的原则。
三、及时组建若干翻译小组,分析各项要求,统一专业词汇,确定语言风格,译文格式要求。
四、药效动力学翻译均有严格的语言和专业技术双重校对。从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,甚至词汇间的细微差别也力求精确。
五、不间断的进行招聘,充足的人力资源不断汇集药效动力学翻译界的精英和高手。不断对内部及外聘药效动力学翻译人员进行系统的再培训工程。
六、曾 6 小时翻译 4.5 万字的速度客户所需。
七、**沟通。
药效动力学翻译大项目组协调各方面工作:
**项目经理
项目经理(Project Manager)
翻译(Translation)
编辑 (Editing)
校对(Profreading)
质量控制(Quality Assurance)
药效动力学翻译技术配备
一、制作部配备有先进的计算机处理设备,多台扫描仪、打印机、光盘刻录机、宽带网络接入、公司拥有独立的服务器,各项**技术确保所有文件系统化处理和全球同步传输。
二、全球多语系统保证提供病原生物学电子文档翻译件。Windows 系列各种操作平台,Office 系列软件的熟练运用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、
CorelDarw 等软件制图排版及设计,充分满足客户对稿件各种格式的要求。
三、不断探索**的技术成果并运用到药效动力学翻译中,从而提高药效动力学翻译质量和效率。
四、翻译软件 TRADOS(Team Version)充分发挥药效动力学翻译项目的管理和分析能力。
药效动力学翻译网专业药效动力学翻译组竭诚为您提供及时、准确、规范的服务,让沟通更顺畅! |