现在来中国旅游,经商,学习,定居的外国人越来越多,中国的美食深深吸引着他们。但国内很多餐厅在菜单设计上都没有英文注解,或者菜名翻译的不对及不准确,这就使得外国客人就餐点菜时感到困惑或为难。这样,不仅影响了客人就餐体验,同时也影响了餐厅销售。
餐单的翻译,不是简单的中英文翻译,翻译菜单的人,必须了解菜品的主副配料,同时也要了解菜品的烹饪过程和方法,比如:煎,炸,烩,烤,蒸,焗,煮,等等。好的菜品翻译,应当让客人一读菜单就知道这道菜品的主副材料机永何种制作方法。从而提高客人的点单率,增加营业收入,增强宾客满意度。
有着近40年国际五**酒店及海外工作经验的孙大厨,目前推出了菜单英文翻译服务。孙大厨将从专业的角度,准确的为您提供帮助,希望能够帮助您解决此问题。 |