医学翻译公司告诉你:医学翻译词汇特点与技巧
医学翻译具有较高的专业性,因此在翻译的时候一定要充分的注意其词汇的特点与技巧。现在全国有很多的医学翻译公司,无论是北京医学翻译公司还是其他地区的,在进行医学翻译的时候,所遵循的规律是一致的,下面,就让北京医学翻译公司为大家讲解一下到底医学翻译词汇特点与技巧都有哪些,一起来看看吧!首先是医学翻译的词汇特点,在历史的长河中,拉丁语相当长的一段时间是西欧的主要语言,后来到了中世纪后,拉丁语已不在欧洲通用,但它却是法语、意大利语、西班牙语等主要欧洲语言的基础。而希腊语是印欧语系中保存下来的最古老的语种,它与拉丁语关系十分亲近。因此,一个好的医学翻译公司是一定要深入的了解医学英语词汇的来源,这对于翻译的准确性和生动性非常的有帮助。
医学翻译公司在进行翻译的时候,也非常注重技巧的积累,首先一条就是一定要做到“忠实”与“通顺”,这是医学翻译公司的翻译标准,也成为翻译实践的准绳和衡量译文好坏的尺度。这两点具体来说就是**、译文应忠实于原作的内容,不要扭曲意思,在内容的表达上必须做到准确、完整、科学,不能随意的改动,原作内容是对事实的叙述,其中也包括作者在叙述、说明和描写过程中所要表达的思想、观点、立场和所流露的感情等。第二、翻译的语言必须通顺,按照标准进行,遣词造句要合理,不应有文理不通、结构混乱、逐词死译和生硬晦涩等现象。
另外一方面,医学翻译公司在进行医学英语翻译时,应注意其名词化结构及缩略词的应用。医学英语属于科技英语中的一类,其在语法结构上有一定的独特性。不仅要注意到在医学英语中大量使用名词化结构,而且也应注意在医学英语句型中大量使用名词作定语和缩写词,这样才能够让句子更加的顺畅,结构更为紧凑,加大了信息密度,这满足了医学文体需要行文简洁、表达客观、内容确切、信息量大的要求。
以上就是北京医学翻译公司为大家总结的关于医学翻译词汇特点与技巧,也希望能够帮助到一些有需要的朋友。
北京欧铭翻译有限公司成立于2008年,是经北京市工商局批准成立的专业翻译服务机构,是一家在同行业中**的全球翻译服务供应商!为客户提供多语种、多领域的口笔译服务,以及信息本地化服务、翻译培训、企业外语内训等。致力于为国内外企事业单位、外国使领馆、国际组织代表机构、国内外新闻机构及个人提供多语种、高质量翻译和本地化服务。 |