中国人说英语不比说汉语,汉语中复杂的谚语,俗语,歇后语可以信口拈来,但是对待英语可就不行了。时态错误,人称错误,语法错误等等,让很多人在口语使用中闹出不少笑话。今天小编为你总结7大英语口语高频错误,不妨对照一下,你犯错了吗? 1. 不会正确使用冠词 英语中的冠词即a, an以及the。我发现中文里并没有冠词,实际上,很多语言都不使用冠词,但在英语中,我们使用它们。要学好并精通英语,你必须学会使用它们,大多时候,你只需要用到其中2个即可。"An"通常置于以元音开头的名词之前,但我常常听到会有人在不合时宜时候使用冠词。 2. 性别混淆不清 中文里以"TA"(**声)作为第三人称单数代词,男"他"女"她"读音相同。当然书写的时候区分男女性别。英语中"TA"的书写跟汉语一样,但区别于汉字,英语中"他"和"她"的发音也不同。我时常听到多年说英语的人依然对性别指称混淆不清。其实,只要多加训练,你的大脑就会自动输出你想要表达的正确性别指称。 3. 此外,当句子中出现第三人称单数代词时,大多动词后需要在其后加上 "s"。 其实,你只需要记住"s"跟在"他/她/它"或具体的名称后面就好了。重申一下,注重这一点并付诸于实践,即使你只在心中默念,也会收到很好的效果。 4.另一个常见错误即名词的复数问题。 在中文里,我们用量词"许多狗"来表达复数概念。而在英语中,我们在名词后加"s"代表复数,"dogs"即表达许多狗的概念。 5. 动词的时态也是困扰中国英语使用者的难题之一。 在英语学习中,学好它们并无捷径可走。我们说"Yesterday, I walked to school"而不是"yesterday I walk to school."。涉及到不规则动词,它并不适用于一般动词变换规则,它的过去式变换表可以在网上找到。比如,我们说"Yesterday, I ran to school"而不是"Yesterday I run to school"。 6.对介词用法混淆不清。 这是第二大高频错误,并没有特定的规则能把"In, at, of, with....."的用法变得简单。此外,有时候介词的使用还因英式英语和“堕落”的美国英语的不同而有所不同。 7. 动词的省略。 在中文里,当用形容词修饰主语时,不一定非要有动词才能构成完整的句子(我并不是中文专家,碰巧对这个知道一点点)。你可以说,"我很好(I very good)",但在英语中,你必须加上be动词,"I am very good"才是完整、正确的形式。 其实,语言学习者更容易去将一种语言机械生硬的翻译成另外一种语言。当然这有时候也凑效。然而久而久之就造成了我们常说的"中式英语"。这种情况在那些只专注于词汇学习而忽视口语练习的学习者身上表现的特别明显。这些错误都是在学习过程中形成的坏习惯,只要多听多练严格要求自己的口语语法,就可以避免。
资讯来源:http://www.locatran.com/about/newdetails.asp?p_id=2246&ID2=2
|