随着一带一路发展战略的提出,东南亚及欧盟诸国与我国的贸易合作愈来愈频繁,德国作为“一带一路”沿线的重要国家之一,自一开始就与我国合作颇多。德语翻译作为连接中德贸易合作的桥梁,对于中德经济合作的顺利开展有着不可磨灭的作用,由此可见德语翻译的好坏直接关系到中德贸易能否顺利进行,那么如何做好德语翻译?德语翻译有哪些小技巧呢?今天语翼woordee的小编就为大家整理一下德语翻译中经常会使用到的五法十巧,希望可以对大家有所帮助。
【德语翻译五大方法”】
①理解法——如何理解原文原意的方法,包括分层、想象、考证、改写、连贯等具体技巧。
②译意法——如何措辞表达已经理解的原意的方法,包括直译、意译、借用、引申、传神等具体技巧;
③组句法——如何组织译文句子的方法,包括分句、合句、增词、减词、变换词性等具体技巧;
④修辞法——如何加工、润色“毛坯译文”的方法,包括斟酌措词、润色句子、传神达意等具体技巧;
⑤校阅法——如何校对自己的“成品译文”和阅读、借鉴他人的**译作的方法,包括自我校阅、为人校阅、分析阅读他人**译作等具体技巧。
【德语翻译十大技巧”】
①意译——不拘泥于原文字面之意,并且往往需要打破原文结构,根据原文意思进行措辞的翻译技巧;
②引申——把原文之意“引”出来,“伸”到译文具体的语言环境中的翻译技巧;
③分层——深入仔细“分层”理解原文和“分层”组织译文的翻译技巧;
④连贯——使译文通顺流畅、传神达意的翻译技巧;
⑤增词——以不改变原意为原则,进行必要而有限的“增词”的翻译技巧;
⑥减词——以不改变原意为原则,进行必要而有限的“减词”的翻译技巧;
⑦变性——改变原文用词的词性,使译文达意传神的翻译技巧;
⑧分句——把原文一句长句“拆译”为两句或更多的译文短句的翻译技巧;http://www18okb.com 重庆翻译公司
⑨合句——把原文两句或更多的短句“合译”为一句译文的翻泽技巧;
⑩传神——为表达原文的“神采”,包括言外之意、原文特色、作者风格等而采用的翻译技巧。
资讯来源:
重庆翻译公司