在某种程度上,语言能够反映一个国家的历史和文化特征。每种语言的发生和发展都与国家的兴衰更迭息息相关。
中华文化源远流长,自古繁文缛节、客套礼仪极为讲究,因此中文里“之乎者也”之类的虚词比比皆是。英国是个很重视绅士礼仪的国家,英文也是如此,词序严谨谦恭,表达有条不紊。瑞典自古是个农业国家,古朴气息沿袭至今,对于淳朴的瑞典人来说,简单直接便是**的表达方式。
瑞典语和英语不仅有着相似的语法结构,而且许多单词拼写完全一样或者大致相同。只不过,瑞典语比英语的表达方式更加直接简单。举个简单的例子,“你在干什么?”这句话,英语是What are you doing? 瑞典语是Vad g?r du? 直接用一个动词g?r表达了动作和时态。
一名**的翻译除了拥有敏锐的洞察力以外,还应该保有对各国文化的好奇心。这种好奇心能够使他充满创作力。毕竟翻译是语言再创造的一种艺术,而非词汇的简单堆砌。因此在瑞典语翻译中,需要做好以下几点:
1、本土化处理:许多瑞典语的直接表达方式在中文中并不适用,这就要求译员在翻译过程中适当添加,适当修饰,让简单直接的瑞典语变成通俗易懂的中文。
2、完整文化感:很多人说瑞典语听起来很土,这是因为每一个单词的不同音节,以及每一句话的不同单词,几乎都以重音结尾。因此,瑞典语听起来蹦蹦跳跳,有种放机关枪的感觉。这也从侧面反映了瑞典人质朴直接的气质。在翻译中,译员要利用技巧保留瑞典文化,以满足顾客的需求。
3、服从差异性:瑞典语的使用地区主要在瑞典、芬兰及爱沙尼亚东岸。不仅是瑞典的官方语言,还是芬兰的官方语言。因此在翻译时,要敏锐觉察到不同瑞典语中的细微差别,以求尽善尽美。
此文章来源:http://www.chinatransyx.com/languages/swedish/
资讯来源:英信翻译
|