口译,是一种由口译者将一种语言翻译并传出为另一种语言的过程,它被广泛应用在国际间的会议上,展会口译对口译者的要求非常高,下面北京英信翻译公司来介绍一下口译者风光背后都是怎样炼成的。
一、什么是口译
口译是将两种语言进行转换并传出的过程,它有同声传译和交替传译两种。
1、同声传译,是指在别人讲话的过程中进行翻译并传出的一种及时性较强的翻译方式,它的效率比较高且不影响会议的进行,是当前最为广泛应用在国际场合的一种翻译形式。
2、交替传译,所谓交替传译是指翻译人员首先记录下别人的讲话,再进行无间断的带有感情的翻译。
但是,两种形式的翻译对翻译者的要求都非常高,需要翻译者投入大量的口译经历。
二、口译者应具备的基本素质
展会口译对口译者的听力水平、知识储备和表达能力都有非常高的要求,口译者要在极短的时间内利用自身的知识储备来翻译并良好的表达出需要传达的话语,这就要求口译者要不断的学习充实自身,同时在进行口译前要有充足的准备,以应对可能会发生的重重状况。
展会口译对口译者的要求非常高,因为它代表的是一个企业乃至整个国家的形象,所以口译者要通过不断的学习来充实自身同时严谨的对待每一次口译的工作,确保准确无误的完成每一次任务。
此文章由英信翻译公司提供:http://www.chinatransyx.com/zhzixun1268.html
资讯来源:英信翻译
|