21世纪是信息技术迅猛发展的新时代,应运而生的IT翻译服务也面临着越来越多的需求。IT翻译的基本要求不是优美华丽的行文,而是严谨的用词,严密的逻辑。其对IT专业术语,以及语言组织的规范程度的要求也是越来越高。
IT产业由以下三大部分组成:
1、传感技术:通过各类传感器获取信息,并对其进行识别与处理,各种各样的指纹识别,二维码扫描技术便是基于传感技术;
2、通信技术:又称通信工程,专注于信号的传输;
3、计算机技术:对通过传感技术与通信技术所得来的各类信息进行规范处理。
IT行业属于高新技术产业,其对翻译的要求主要由以下几个方面:
1、专业性、准确性:IT行业知识庞杂,卷帙浩繁,这对于IT翻译无疑是一个巨大的挑战。需要译者对于IT行业的专业知识有一定的了解,与IT相关的专业术语也需要多加学习,准确掌握。另外IT行业正处于日新月异的发展阶段,知识的更新也十分迅速,这就要求译者与时俱进,更快更好地掌握IT知识。
2、行文严谨,洗练:严谨的语言能够显示出译者严谨的态度,准确运用专业术语,是IT翻译中不容小觑的一点。另外,在翻译中不宜参杂过多修饰,对于译文的专业性和准确性会有所减分;
3、注重保密:IT技术往往是高新前沿技术,其对于文件的保密性要求很高。译者在翻译时,需注重保密,保护客户的**利益。
IT翻译工作的进行,基本是通过建立IT翻译组的工作方式。一个完整的IT翻译组包括语言专家、行业专家、**译审、一般译员等。IT翻译组的每名成员在其工作领域都拥有着丰富的经验,因此翻译工作能够**,平稳的进行。
此文章由英信翻译公司提供:http://www.chinatransyx.com/itzx1220.html
资讯来源:英信翻译
|