口译是一项配合口头和手语进行交际的智力活动,它以同声传译或交替传译的形式,对两个或多个不同语言的使用者提供服务。从功能上看,口译是对活动的描述性词语。口译的目的是为了交际,因而在实际翻译过程中,口译的任务是将一种语言形式转换为另一种语言形式。
口译的类型有很多,今天这里要讲的是会议口译,会议口译,顾名思义是指给会议做翻译,会议口译一般采用两种形式:同声传译或交替传译(前面已为大家讲解了同声传译与交替传译的区别)。不过天译时代同声传译公司总结发现,在过去的20年里,交替传译的使用逐渐地减少,取而代之的是同声传译。就市场而言,会议翻译分为政府机构和非政府组织两种形式。国际机构(如欧盟、联合国、欧洲专利局等)经常召开多语种大会,主办方规定必须先把其他语种译成译员的母语。
地方非政府组织的部门则倾向于使用双语会议(本地语言和一门其他语种),译员便在母语和其他一门语言之间来回切换;且市场具有极强的包容性。国际翻译者协会是当今世界上**的会议翻译协会,协会创建于1953年,目前拥有2800多名专职会议译员,遍及世界90多个国家和地区。
资讯来源:
天译时代